Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

All hopes of eternity and all gain from the past he would have given to have her there , to be wrapped warm with him in one blanket , and sleep , only sleep . It seemed the sleep with the woman in his arms was the only necessity .

Все надежды на вечность и все выгоды прошлого он отдал бы за то, чтобы она была здесь, чтобы она была рядом с ним, чтобы она была тепло укутана с ним в одно одеяло и спала, только спала. Казалось, сон с женщиной на руках был единственной необходимостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому