Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

She had drifted to the door . She was going without kissing him goodnight . He watched her with sharp , cold eyes . So ! She did not even kiss him goodnight , after he had spent an evening reading to her . Such depths of callousness in her ! Even if the kiss was but a formality , it was on such formalities that life depends . She was a Bolshevik , really . Her instincts were Bolshevistic ! He gazed coldly and angrily at the door whence she had gone . Anger !

Она подошла к двери. Она собиралась не поцеловать его, спокойной ночи. Он смотрел на нее острыми, холодными глазами. Так! Она даже не поцеловала его на ночь, после того как он провел вечер, читая ей. Какая в ней глубина бессердечия! Даже если поцелуй был всего лишь формальностью, именно от таких формальностей зависит жизнь. На самом деле она была большевиккой. Ее инстинкты были большевистскими! Он холодно и сердито посмотрел на дверь, из которой она вышла. Злость!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому