Again he was frightened at the deep blue blaze of her eyes , and of her soft stillness , sitting there . She had never been so utterly soft and still . She fascinated him helplessly , as if some perfume about her intoxicated him . So he went on helplessly with his reading , and the throaty sound of the French was like the wind in the chimneys to her . Of the Racine she heard not one syllable .
Он снова испугался темно-синего блеска ее глаз и ее мягкой неподвижности, сидящей здесь. Никогда еще она не была такой мягкой и спокойной. Она беспомощно очаровывала его, как будто какой-то ее аромат опьянял его. Так что он беспомощно продолжал читать, и хриплые звуки французского языка были для нее как ветер в трубах. О Расине она не слышала ни слова.