It had been one of his stunts in the past , to read Racine in the real French grand manner , but he was rusty now , and a little self - conscious ; he really preferred the loudspeaker . But Connie was sewing , sewing a little frock of primrose silk , cut out of one of her dresses , for Mrs Flint ’ s baby . Between coming home and dinner she had cut it out , and she sat in the soft quiescent rapture of herself sewing , while the noise of the reading went on .
В прошлом одним из его трюков было чтение Расина в настоящей французской манере, но теперь он был заржавевшим и немного застенчивым; он действительно предпочитал громкоговоритель. А Конни шила, шила маленькое платьице из шелка первоцвета, вырезанное из одного из ее платьев, для ребенка миссис Флинт. Между приходом домой и ужином она вырезала его и сидела в тихом, спокойном восторге от шитья, пока продолжался шум чтения.