Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

’ Well , I wondered , but I guessed you had dropped in somewhere to tea , ’ said Clifford jealously . With a sort of second sight he sensed something new in her , something to him quite incomprehensible , but he ascribed it to the baby . He thought that all that ailed Connie was that she did not have a baby , automatically bring one forth , so to speak .

— Ну, я подумал, но я догадался, что вы зашли куда-нибудь выпить чаю, — ревниво сказал Клиффорд. Как бы вторым зрением он почувствовал в ней что-то новое, что-то для него совершенно непонятное, но он приписал это младенцу. Он думал, что единственное, что беспокоило Конни, это то, что у нее не было ребенка, автоматически рожавшего, так сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому