Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He led her through the wall of prickly trees , that were difficult to come through , to a place where was a little space and a pile of dead boughs . He threw one or two dry ones down , put his coat and waistcoat over them , and she had to lie down there under the boughs of the tree , like an animal , while he waited , standing there in his shirt and breeches , watching her with haunted eyes . But still he was provident - - he made her lie properly , properly . Yet he broke the band of her underclothes , for she did not help him , only lay inert .

Он провел ее через стену колючих деревьев, через которые было трудно пройти, к месту, где было немного места и куча сухих ветвей. Он бросил один или два сухих, накинул на них пальто и жилет, и ей пришлось лежать под ветвями дерева, как животное, а он ждал, стоя там в рубашке и брюках и наблюдая за ней с затравленные глаза. Но все же он был предусмотрителен — он заставил ее солгать как следует, как следует. И все же он разорвал ленту ее нижнего белья, потому что она не помогала ему, а лежала неподвижно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому