Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He thought with infinite tenderness of the woman . Poor forlorn thing , she was nicer than she knew , and oh ! so much too nice for the tough lot she was in contact with . Poor thing , she too had some of the vulnerability of the wild hyacinths , she wasn ’ t all tough rubber - goods and platinum , like the modern girl . And they would do her in ! As sure as life , they would do her in , as they do in all naturally tender life . Tender ! Somewhere she was tender , tender with a tenderness of the growing hyacinths , something that has gone out of the celluloid women of today .

Он с бесконечной нежностью думал о женщине. Бедняжка, несчастная, она оказалась лучше, чем думала, и ох! слишком мило для суровых людей, с которыми она общалась. Бедняжка, в ней тоже была некоторая уязвимость диких гиацинтов, она не была такой прочной резиновой деталью и платиной, как современная девушка. И они бы ее прикончили! Верно, как жизнь, они прикончат ее, как и в любой естественно нежной жизни. Нежный! Где-то она была нежной, нежной с нежностью растущих гиацинтов, чем-то, что ушло от сегодняшних целлулоидных женщин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому