Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

She obeyed him . He had that curious kind of protective authority she obeyed at once . So she sat and warmed her hands at the blaze , and dropped logs on the fire , whilst outside he was hammering again . She did not really want to sit , poked in a corner by the fire ; she would rather have watched from the door , but she was being looked after , so she had to submit .

Она повиновалась ему. Он обладал своеобразной защитной властью, которой она сразу же подчинилась. Поэтому она сидела, грела руки у огня и бросала поленья в огонь, в то время как снаружи он снова стучал молотком. Ей не очень хотелось сидеть, забившись в угол у огня; она предпочла бы наблюдать из-за двери, но за ней присматривали, поэтому ей пришлось подчиниться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому