Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

The next afternoon she went to the wood again . She followed the broad riding that swerved round and up through the larches to a spring called John ’ s Well . It was cold on this hillside , and not a flower in the darkness of larches . But the icy little spring softly pressed upwards from its tiny well - bed of pure , reddish - white pebbles . How icy and clear it was ! Brilliant ! The new keeper had no doubt put in fresh pebbles . She heard the faint tinkle of water , as the tiny overflow trickled over and downhill . Even above the hissing boom of the larchwood , that spread its bristling , leafless , wolfish darkness on the down - slope , she heard the tinkle as of tiny water - bells .

На следующий день она снова пошла в лес. Она шла по широкой дороге, которая вела мимо лиственниц к источнику под названием «Колодец Иоанна». На этом склоне холма было холодно, и ни цветка во тьме лиственниц. Но ледяной родник мягко бил вверх из своего крошечного колодца из чистой красновато-белой гальки. Как было холодно и ясно! Великолепно! Новый смотритель, несомненно, подложил свежую гальку. Она услышала слабое журчание воды, когда крошечный перелив стекал вниз по склону. Даже над шипящим гулом лиственницы, раскинувшей по склону щетинистую, безлистную, волчью тьму, она услышала звон крошечных водяных колокольчиков.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому