Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

Taking an order , his whole self had changed , glazed over with a sort of hardness and distance . Connie hesitated , she ought to go . But she looked round the clean , tidy , rather dreary little sitting - room with something like dismay .

Приняв приказ, он весь изменился, потускневший какой-то твердостью и отстраненностью. Конни колебалась, ей пора идти. Но она оглядела чистую, опрятную, довольно унылую гостиную с чем-то вроде смятения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому