Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

It was just dismal , and one had to put up with it . It was quite true , men had no real glamour for a woman : if you could fool yourself into thinking they had , even as she had fooled herself over Michaelis , that was the best you could do . Meanwhile you just lived on and there was nothing to it . She understood perfectly well why people had cocktail parties , and jazzed , and Charlestoned till they were ready to drop . You had to take it out some way or other , your youth , or it ate you up . But what a ghastly thing , this youth ! You felt as old as Methuselah , and yet the thing fizzed somehow , and didn ’ t let you be comfortable .

Это было просто уныло, и с этим приходилось мириться. Это было совершенно верно: мужчины не обладают настоящим очарованием для женщины: если бы вы могли обмануть себя, думая, что они обладают им, как она обманывала себя из-за Михаэлиса, это было бы лучшее, что вы могли сделать. А ты тем временем просто жил, и ничего в этом не было. Она прекрасно понимала, почему люди устраивали коктейльные вечеринки, играли джаз и пили Чарльстон до упаду. Ты должен был так или иначе избавиться от своей молодости, иначе она тебя сожрет. Но какой ужас этот юноша! Ты чувствовал себя таким же старым, как Мафусаил, и все же эта штука почему-то шипела и не давала тебе чувствовать себя комфортно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому