Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

This was one of the places that Sir Geoffrey had cut during the war for trench timber . The whole knoll , which rose softly on the right of the riding , was denuded and strangely forlorn . On the crown of the knoll where the oaks had stood , now was bareness ; and from there you could look out over the trees to the colliery railway , and the new works at Stacks Gate . Connie had stood and looked , it was a breach in the pure seclusion of the wood . It let in the world . But she didn ’ t tell Clifford .

Это было одно из мест, которые сэр Джеффри вырубил во время войны для траншеи. Весь холм, мягко возвышавшийся справа от ездока, был голым и странно заброшенным. На вершине холма, где раньше стояли дубы, теперь была голость; а оттуда через деревья можно было увидеть шахтерскую железную дорогу и новые работы у Стэкс-Гейт. Конни стояла и смотрела: это была брешь в чистом уединении леса. Это впустило мир. Но она ничего не сказала Клиффорду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому