Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

The hard air was still sulphurous , but they were both used to it . Round the near horizon went the haze , opalescent with frost and smoke , and on the top lay the small blue sky ; so that it was like being inside an enclosure , always inside . Life always a dream or a frenzy , inside an enclosure .

Жесткий воздух все еще был сернистым, но они оба к этому привыкли. Вокруг ближнего горизонта шла дымка, переливчатая от инея и дыма, а наверху лежало маленькое голубое небо; так что это было похоже на пребывание внутри ограждения, всегда внутри. Жизнь всегда сон или безумие, внутри загона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому