Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

’ The whole point about the sexual problem , ’ said Hammond , who was a tall thin fellow with a wife and two children , but much more closely connected with a typewriter , ’ is that there is no point to it . Strictly there is no problem . We don ’ t want to follow a man into the w . c . , so why should we want to follow him into bed with a woman ? And therein lies the problem . If we took no more notice of the one thing than the other , there ’ d be no problem . It ’ s all utterly senseless and pointless ; a matter of misplaced curiosity . ’

«Вся суть сексуальной проблемы, — сказал Хаммонд, высокий худощавый мужчина с женой и двумя детьми, но гораздо более тесно связанный с пишущей машинкой, — в том, что в ней нет никакого смысла. Строго нет проблем. Мы не хотим следовать за мужчиной в туалет, так почему мы должны следовать за ним в постель с женщиной? И в этом заключается проблема. Если бы мы не обращали внимания на одно больше, чем на другое, проблем не было бы. Все это совершенно бессмысленно и бессмысленно; дело в неуместном любопытстве. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому