Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

As for Michaelis , he was perfect ; exactly the same melancholic , attentive , aloof young fellow of the previous evening , millions of degrees remote from his hosts , but laconically playing up to them to the required amount , and never coming forth to them for a moment . Connie felt he must have forgotten the morning . He had not forgotten . But he knew where he was . . . in the same old place outside , where the born outsiders are . He didn ’ t take the love - making altogether personally . He knew it would not change him from an ownerless dog , whom everybody begrudges its golden collar , into a comfortable society dog .

Что касается Михаэлиса, он был идеален; точно такой же меланхоличный, внимательный, отстраненный молодой человек предыдущего вечера, на миллионы градусов удаленный от своих хозяев, но лаконично подыгрывающий им в нужной степени и ни на минуту не выходящий к ним на поверхность. Конни почувствовала, что он, должно быть, забыл то утро. Он не забыл. Но он знал, где находится... в том же старом месте снаружи, где находятся прирожденные аутсайдеры. Он не воспринимал занятия любовью на свой счет. Он знал, что это не превратит его из бесхозной собаки, которой все недовольны золотым ошейником, в комфортную светскую собаку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому