Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

Vaguely she knew herself that she was going to pieces in some way . Vaguely she knew she was out of connexion : she had lost touch with the substantial and vital world . Only Clifford and his books , which did not exist . . . which had nothing in them ! Void to void . Vaguely she knew . But it was like beating her head against a stone .

Она смутно знала и сама, что каким-то образом разваливается на части. Смутно она знала, что потеряла связь: она потеряла связь с реальным и жизненным миром. Только Клиффорд и его книги, которых не существовало... в которых ничего не было! Пустота в пустоту. Смутно она знала. Но это было все равно, что биться головой о камень.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому