Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He had taken to writing stories ; curious , very personal stories about people he had known . Clever , rather spiteful , and yet , in some mysterious way , meaningless . The observation was extraordinary and peculiar . But there was no touch , no actual contact . It was as if the whole thing took place in a vacuum . And since the field of life is largely an artificially - lighted stage today , the stories were curiously true to modern life , to the modern psychology , that is .

Он начал писать рассказы; любопытные, очень личные истории о людях, которых он знал. Умный, довольно злобный и, тем не менее, каким-то загадочным образом бессмысленный. Наблюдение было необыкновенным и своеобразным. Но не было ни прикосновения, ни настоящего контакта. Как будто все это происходило в вакууме. А поскольку сегодня поле жизни в основном представляет собой сцену с искусственным освещением, эти истории были поразительно верны современной жизни, то есть современной психологии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому