Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

But Clifford was really extremely shy and self - conscious now he was lamed . He hated seeing anyone except just the personal servants . For he had to sit in a wheeled chair or a sort of bath - chair . Nevertheless he was just as carefully dressed as ever , by his expensive tailors , and he wore the careful Bond Street neckties just as before , and from the top he looked just as smart and impressive as ever . He had never been one of the modern ladylike young men : rather bucolic even , with his ruddy face and broad shoulders . But his very quiet , hesitating voice , and his eyes , at the same time bold and frightened , assured and uncertain , revealed his nature .

Но теперь, когда он хромал, Клиффорд действительно был чрезвычайно застенчив и застенчив. Он ненавидел видеть кого-либо, кроме личных слуг. Ему приходилось сидеть в кресле на колесиках или в чем-то вроде кресла для ванны. Тем не менее он был так же тщательно одет, как и всегда, от своих дорогих портных, и носил аккуратные галстуки с Бонд-стрит, как и прежде, и сверху выглядел так же нарядно и впечатляюще, как и всегда. Он никогда не был одним из современных женственных молодых людей: даже довольно деревенский, с румяным лицом и широкими плечами. Но его очень тихий, колеблющийся голос и глаза, одновременно смелые и испуганные, уверенные и неуверенные, выдавали его натуру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому