Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

L ’ amour avait passe par la , as somebody puts it . But he was a man of experience himself , and let life take its course . As for the mother , a nervous invalid in the last few months of her life , she wanted her girls to be ’ free ’ , and to ’ fulfil themselves ’ . She herself had never been able to be altogether herself : it had been denied her . Heaven knows why , for she was a woman who had her own income and her own way . She blamed her husband . But as a matter of fact , it was some old impression of authority on her own mind or soul that she could not get rid of . It had nothing to do with Sir Malcolm , who left his nervously hostile , high - spirited wife to rule her own roost , while he went his own way .

Там прошла любовь, как кто-то выразился. Но он сам был человеком опытным и позволял жизни идти своим чередом. Что касается матери, которая в последние несколько месяцев жизни стала нервным инвалидом, она хотела, чтобы ее девочки были «свободными» и «реализовали себя». Сама она никогда не могла быть вполне собой: ей в этом было отказано. Бог знает почему, ведь она была женщиной, у которой был свой доход и свой путь. Она винила в этом мужа. Но на самом деле это было какое-то старое впечатление авторитета в ее уме или душе, от которого она не могла избавиться. Это не имело никакого отношения к сэру Малкольму, который предоставил своей нервно-враждебной и энергичной жене управлять своим домом, а сам пошел своим путем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому