Danglars thought for ten minutes about his wife in Paris ; another ten minutes about his daughter travelling with Mademoiselle d'Armilly ; the same period was given to his creditors , and the manner in which he intended spending their money ; and then , having no subject left for contemplation , he shut his eyes , and fell asleep . Now and then a jolt more violent than the rest caused him to open his eyes ; then he felt that he was still being carried with great rapidity over the same country , thickly strewn with broken aqueducts , which looked like granite giants petrified while running a race . But the night was cold , dull , and rainy , and it was much more pleasant for a traveller to remain in the warm carriage than to put his head out of the window to make inquiries of a postilion whose only answer was " Non capisco . "
Данглар минут десять думал о своей жене в Париже; еще десять минут о путешествии дочери с мадемуазель д'Армийи; такой же срок был дан его кредиторам и тому, как он намеревался потратить их деньги; а затем, не имея предмета для размышления, он закрыл глаза и заснул. Время от времени толчок, более сильный, чем остальные, заставлял его открывать глаза; затем он почувствовал, что его все еще несет с огромной быстротой над той же страной, густо усеянной разбитыми акведуками, которые выглядели как окаменевшие во время скачка гранитные гиганты. Но ночь была холодная, пасмурная и дождливая, и путешественнику было гораздо приятнее оставаться в теплой карете, чем высунуть голову из окна, чтобы расспросить почтальона, единственный ответ которого был: «Non capisco».