The Frenchman had been so impatient to reach the house of Thomson & French that he would not wait for the horses to be harnessed , but left word for the carriage to overtake him on the road , or to wait for him at the bankers ' door . He reached it before the carriage arrived . The Frenchman entered , leaving in the anteroom his guide , who immediately entered into conversation with two or three of the industrious idlers who are always to be found in Rome at the doors of banking-houses , churches , museums , or theatres . With the Frenchman , the man who had followed him entered too ; the Frenchman knocked at the inner door , and entered the first room ; his shadow did the same .
Французу так не терпелось добраться до дома Томсона и Френча, что он не стал ждать, пока запрягут лошадей, а дал слово карете, которая догонит его по дороге или подождет его у двери банкира. Он добрался до него до прибытия кареты. Француз вошел, оставив в передней своего проводника, который тотчас же вступил в разговор с двумя-тремя трудолюбивыми праздниками, которых в Риме всегда можно встретить у дверей банковских домов, церквей, музеев или театров. Вместе с французом вошел и человек, следовавший за ним; француз постучал во внутреннюю дверь и вошел в первую комнату; его тень сделала то же самое.