Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

At the same time that the steamer disappeared behind Cape Morgion , a man travelling post on the road from Florence to Rome had just passed the little town of Aquapendente . He was travelling fast enough to cover a great deal of ground without exciting suspicion . This man was dressed in a greatcoat , or rather a surtout , a little worse for the journey , but which exhibited the ribbon of the Legion of Honor still fresh and brilliant , a decoration which also ornamented the under coat . He might be recognized , not only by these signs , but also from the accent with which he spoke to the postilion , as a Frenchman . Another proof that he was a native of the universal country was apparent in the fact of his knowing no other Italian words than the terms used in music , and which like the " goddam " of Figaro , served all possible linguistic requirements . " Allegro ! " he called out to the postilions at every ascent . " Moderato ! " he cried as they descended . And heaven knows there are hills enough between Rome and Florence by the way of Aquapendente ! These two words greatly amused the men to whom they were addressed . On reaching La Storta , the point from whence Rome is first visible , the traveller evinced none of the enthusiastic curiosity which usually leads strangers to stand up and endeavor to catch sight of the dome of St. Peter 's , which may be seen long before any other object is distinguishable .

В то самое время, когда пароход скрылся за мысом Моргион, человек, передвигавшийся по дороге из Флоренции в Рим, только что миновал небольшой городок Аквапенденте. Он ехал достаточно быстро, чтобы охватить большую территорию, не вызывая подозрений. Этот человек был одет в шинель или, вернее, сюртук, немного похудевший для путешествия, но на котором виднелась еще свежая и блестящая лента Почетного легиона, украшение, украшавшее также подкладку. В нем можно было узнать не только по этим признакам, но и по акценту, с которым он разговаривал с форейтором, как француза. Еще одним доказательством того, что он был уроженцем универсальной страны, было то, что он не знал никаких других итальянских слов, кроме терминов, используемых в музыке и которые, как и «чертовой» Фигаро, удовлетворяли всем возможным лингвистическим требованиям. "Аллегро!" он кричал форейторам при каждом подъеме. "Умеренно!" - кричал он, когда они спускались. И видит Бог, между Римом и Флоренцией, по дороге к Аквапенденте, достаточно холмов! Эти два слова очень позабавили людей, которым они были адресованы. Достигнув Ла Сторты, места, откуда впервые виден Рим, путешественник не проявил ни малейшего восторженного любопытства, которое обычно заставляет незнакомцев встать и попытаться увидеть купол собора Святого Петра, который можно увидеть задолго до любого другого. объект различим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому