Morrel had indeed placed a cross over the spot , but it had fallen down and the grave-digger had burnt it , as he did all the old wood in the churchyard . The worthy merchant had been more fortunate . Dying in the arms of his children , he had been by them laid by the side of his wife , who had preceded him in eternity by two years . Two large slabs of marble , on which were inscribed their names , were placed on either side of a little enclosure , railed in , and shaded by four cypress-trees . Morrel was leaning against one of these , mechanically fixing his eyes on the graves . His grief was so profound that he was nearly unconscious . " Maximilian , " said the count , " you should not look on the graves , but there ; " and he pointed upwards .
Моррель действительно поставил на этом месте крест, но он упал, и могильщик сжег его, как и все старое дерево на кладбище. Достойному купцу повезло больше. Умирая на руках своих детей, он был похоронен ими рядом со своей женой, которая в вечности предшествовала ему на два года. Две большие мраморные плиты, на которых были написаны их имена, были помещены по обе стороны небольшой ограды, огороженной перилами и затененной четырьмя кипарисами. Моррель прислонился к одному из них, машинально устремив взгляд на могилы. Его горе было настолько глубоким, что он почти потерял сознание. «Максимилиан, — сказал граф, — тебе следует смотреть не на могилы, а туда». и он указал вверх.