Monte Cristo remained on the same spot until Maximilian was out of sight ; he then walked slowly towards the Allees de Meillan to seek out a small house with which our readers were made familiar at the beginning of this story . It yet stood , under the shade of the fine avenue of lime-trees , which forms one of the most frequent walks of the idlers of Marseilles , covered by an immense vine , which spreads its aged and blackened branches over the stone front , burnt yellow by the ardent sun of the south . Two stone steps worn away by the friction of many feet led to the door , which was made of three planks ; the door had never been painted or varnished , so great cracks yawned in it during the dry season to close again when the rains came on . The house , with all its crumbling antiquity and apparent misery , was yet cheerful and picturesque , and was the same that old Dantes formerly inhabited -- the only difference being that the old man occupied merely the garret , while the whole house was now placed at the command of Mercedes by the count .
Монте-Кристо оставался на том же месте, пока Максимилиан не скрылся из виду; Затем он медленно пошел к Алле де Мейан в поисках небольшого дома, с которым наши читатели были знакомы в начале этой истории. Он все еще стоял в тени красивой липовой аллеи, которая образует одну из самых частых прогулок марсельских бездельников, покрытый огромной виноградной лозой, раскинувшей свои старые и почерневшие ветви над каменным фасадом, выжженным желтым под палящим солнцем юга. Две каменные ступени, стертые от трения множества ног, вели к двери, сделанной из трех досок; дверь никогда не красили и не покрывали лаком, поэтому в засушливый сезон в ней зияли огромные трещины, которые снова закрывались, когда начинался дождь. Дом, при всей его ветхой старине и кажущейся бедности, был все же весел и живописен и был таким же, в котором когда-то жил старый Дантес, с той лишь разницей, что старик занимал только чердак, а весь дом теперь располагался на чердаке. команда Мерседес по графу.