" First I was a forger , " answered Andrea , as calmly as possible ; " then I became a thief , and lately have become an assassin . " A murmur , or rather storm , of indignation burst from all parts of the assembly . The judges themselves appeared to be stupefied , and the jury manifested tokens of disgust for cynicism so unexpected in a man of fashion . M. de Villefort pressed his hand upon his brow , which , at first pale , had become red and burning ; then he suddenly arose and looked around as though he had lost his senses -- he wanted air .
"Сначала я был фальсификатором," ответил Андреа, как можно спокойнее; «Потом я стал вором, а в последнее время стал убийцей». Ропот или, вернее, буря негодования разразилась со всех сторон собрания. Сами судьи, казалось, остолбенели, а присяжные проявили признаки отвращения к цинизму, столь неожиданному для светского человека. Господин де Вильфор прижал руку к своему лбу, который сначала побледнел, а затем стал красным и горящим; потом он вдруг встал и оглянулся, как будто потеряв рассудок, — ему хотелось воздуха.