Noirtier continued to look at the same object , but suddenly his glance was transferred from the wife to the husband , and Villefort himself had to submit to the searching investigation of eyes , which , while changing their direction and even their language , had lost none of their menacing expression . Madame de Villefort , unconscious of the passions that exhausted their fire over her head , at that moment held her son 's ball , and was making signs to him to reclaim it with a kiss . Edward begged for a long while , the maternal kiss probably not offering sufficient recompense for the trouble he must take to obtain it ; however at length he decided , leaped out of the window into a cluster of heliotropes and daisies , and ran to his mother , his forehead streaming with perspiration . Madame de Villefort wiped his forehead , pressed her lips upon it , and sent him back with the ball in one hand and some bonbons in the other .
Нуартье продолжал смотреть на тот же предмет, но вдруг взгляд его перенесся с жены на мужа, и самому Вильфору пришлось подчиниться придирчивому исследованию глаз, которые, меняя направление и даже язык, не теряли ни капли их угрожающее выражение. Госпожа де Вильфор, не сознавая страстей, истощивших свой огонь над ее головой, в эту минуту держала мяч сына и подавала ему знаки вернуть его поцелуем. Эдвард долго умолял, материнский поцелуй, вероятно, не давал достаточного вознаграждения за те усилия, которые он должен был предпринять, чтобы получить его; однако, наконец, он решился, выпрыгнул из окна в кучу гелиотропов и маргариток и побежал к матери, его лоб струился потом. Г-жа де Вильфор вытерла ему лоб, прижала к нему губы и отправила его обратно с мячом в одной руке и конфетами в другой.