I ruined ? and what will that signify to me ? Have I not my talent left ? Can I not , like Pasta , Malibran , Grisi , acquire for myself what you would never have given me , whatever might have been your fortune , a hundred or a hundred and fifty thousand livres per annum , for which I shall be indebted to no one but myself ; and which , instead of being given as you gave me those poor twelve thousand francs , with sour looks and reproaches for my prodigality , will be accompanied with acclamations , with bravos , and with flowers ? And if I do not possess that talent , which your smiles prove to me you doubt , should I not still have that ardent love of independence , which will be a substitute for wealth , and which in my mind supersedes even the instinct of self-preservation ? No , I grieve not on my own account , I shall always find a resource ; my books , my pencils , my piano , all the things which cost but little , and which I shall be able to procure , will remain my own .
Я испортил? и что это будет означать для меня? Разве у меня не осталось моего таланта? Разве я не могу, как Паста, Малибран, Гризи, приобрести для себя то, чего вы никогда бы мне не дали, каково бы ни было ваше состояние, — сто или сто пятьдесят тысяч ливров в год, за которые я никому не буду должен? но я; и который, вместо того чтобы получить, как вы дали мне эти бедные двенадцать тысяч франков, с кислыми взглядами и упреками в моей расточительности, будет сопровождаться возгласами, браво и цветами? И если я не обладаю тем талантом, в чем доказывают мне ваши улыбки, вы сомневаетесь, не должна ли я иметь еще ту горячую любовь к независимости, которая заменит богатство и которая в моем сознании заменяет даже инстинкт самосохранения? ? Нет, я скорблю не по себе, я всегда найду средства; мои книги, мои карандаши, мое пианино, все вещи, которые стоят недорого и которые я смогу достать, останутся моими.