" Well , " replied Mercedes , sighing , " go , Albert ; I will not make you a slave to your filial piety . " Albert pretended he did not hear , bowed to his mother , and quitted her . Scarcely had he shut her door , when Mercedes called a confidential servant , and ordered him to follow Albert wherever he should go that evening , and to come and tell her immediately what he observed . Then she rang for her lady 's maid , and , weak as she was , she dressed , in order to be ready for whatever might happen . The footman 's mission was an easy one . Albert went to his room , and dressed with unusual care . At ten minutes to eight Beauchamp arrived ; he had seen Chateau -- Renaud , who had promised to be in the orchestra before the curtain was raised . Both got into Albert 's coupe ; and , as the young man had no reason to conceal where he was going , he called aloud , " To the opera . " In his impatience he arrived before the beginning of the performance .
«Ну, — ответила Мерседес со вздохом, — иди, Альберт, я не сделаю тебя рабом твоей сыновней почтительности». Альберт сделал вид, что не слышит, поклонился матери и покинул ее. Едва он закрыл дверь, как Мерседес позвала доверенного слугу и приказала ему следовать за Альбертом, куда бы он ни пошел в тот вечер, и немедленно прийти и рассказать ей, что он заметил. Затем она позвонила горничной своей дамы и, как бы она ни была слаба, оделась, чтобы быть готовой ко всему. Миссия лакея была легкой. Альберт пошел в свою комнату и оделся с необычайной тщательностью. Без десяти минут восемь прибыл Бошан; он видел Шато-Рено, который обещал быть в оркестре до того, как поднимется занавес. Оба сели в купе Альберта; и, поскольку у молодого человека не было причин скрывать, куда он направляется, он громко позвал: «В оперу». В нетерпении он прибыл раньше начала спектакля.