He even told me he had not the slightest doubt that my father would give me the capital instead of the interest of my property . He has promised to use his influence to obtain it for me ; but he also declared that he never had taken on himself the responsibility of making proposals for another , and he never would . I must , however , do him the justice to add that he assured me if ever he had regretted the repugnance he felt to such a step it was on this occasion , because he thought the projected union would be a happy and suitable one . Besides , if he will do nothing officially , he will answer any questions you propose to him . And now , " continued he , with one of his most charming smiles , " having finished talking to the father-inlaw , I must address myself to the banker . "
Он даже сказал мне, что у него нет ни малейшего сомнения в том, что отец отдаст мне капитал вместо процентов от моего имущества. Он обещал использовать свое влияние, чтобы добиться этого для меня; но он также заявил, что никогда не брал на себя ответственности делать предложения другому, и никогда не возьмет на себя. Я должен, однако, отдать ему должное и добавить, что он заверил меня, что если когда-либо и сожалел о своем отвращении к такому шагу, то именно в этом случае, потому что считал, что предполагаемый союз будет счастливым и подходящим. Кроме того, если он ничего не будет делать официально, то будет отвечать на любые вопросы, которые вы ему предложите. А теперь, — продолжал он с одной из своих прелестнейших улыбок, — окончив разговор с тестем, я должен обратиться к банкиру.