Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

The evening of the day on which the Count of Morcerf had left Danglars ' house with feelings of shame and anger at the rejection of the projected alliance , M. Andrea Cavalcanti , with curled hair , mustaches in perfect order , and white gloves which fitted admirably , had entered the courtyard of the banker 's house in La Chaussee d'Antin . He had not been more than ten minutes in the drawing-room before he drew Danglars aside into the recess of a bow-window , and , after an ingenious preamble , related to him all his anxieties and cares since his noble father 's departure . He acknowledged the extreme kindness which had been shown him by the banker 's family , in which he had been received as a son , and where , besides , his warmest affections had found an object on which to centre in Mademoiselle Danglars . Danglars listened with the most profound attention ; he had expected this declaration for the last two or three days , and when at last it came his eyes glistened as much as they had lowered on listening to Morcerf . He would not , however , yield immediately to the young man 's request , but made a few conscientious objections . " Are you not rather young , M. Andrea , to think of marrying ? "

Вечер того дня, когда граф де Морсер покинул дом Данглара с чувством стыда и гнева из-за отказа от предполагаемого союза, господин Андреа Кавальканти с завитыми волосами, с идеально ухоженными усами и в белых перчатках, которые превосходно сидели на нем. , вошел во двор дома банкира в Ла Шоссе д'Антен. Не прошло и десяти минут в гостиной, как он отвел Данглара в нишу эркера и после остроумного вступления рассказал ему обо всех своих тревогах и заботах со времени отъезда его благородного отца. Он признал чрезвычайную доброту, оказанную ему семьей банкира, в которой он был принят как сын и где, кроме того, его самые теплые чувства нашли объект, на котором сосредоточились, в мадемуазель Данглар. Данглар слушал с глубочайшим вниманием; он ждал этого заявления последние два или три дня, и когда оно наконец прозвучало, его глаза заблестели так же, как они опустились, слушая Морсерфа. Однако он не сразу уступил просьбе молодого человека, но высказал несколько возражений по соображениям совести. "Разве вы не слишком молоды, господин Андреа, чтобы думать о женитьбе?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому