" Still , sir ; and I shall always do so , " replied d'Avrigny , " for it has never for one instant ceased to retain possession of my mind ; and that you may be quite sure I am not mistaken this time , listen well to what I am going to say , M. de Villefort . " The magistrate trembled convulsively . " There is a poison which destroys life almost without leaving any perceptible traces . I know it well ; I have studied it in all its forms and in the effects which it produces . I recognized the presence of this poison in the case of poor Barrois as well as in that of Madame de Saint -- Meran . There is a way of detecting its presence . It restores the blue color of litmus-paper reddened by an acid , and it turns syrup of violets green . We have no litmus-paper , but , see , here they come with the syrup of violets . "
- Тем не менее, сэр, и я всегда буду так делать, - ответил д'Авриньи, - ибо оно ни на одно мгновение не переставало овладевать моим разумом; и чтобы вы могли быть совершенно уверены, что на этот раз я не ошибаюсь, послушайте внимательно. к тому, что я собираюсь сказать, господин де Вильфор. Судья судорожно задрожал. «Есть яд, который уничтожает жизнь почти не оставляя заметных следов. Я это хорошо знаю; Я изучил его во всех его формах и в эффектах, которые он производит. Я заметил присутствие этого яда как в случае с бедным Барруа, так и в случае с госпожой де Сен-Меран. Есть способ обнаружить его присутствие. Он восстанавливает синий цвет окрашенной кислотой лакмусовой бумаги и делает сироп фиалок зеленым. Лакмусовой бумажки у нас нет, а вот они с сиропом фиалок.