Noirtier , burning with impatience and terror , was in despair at his utter inability to help his old domestic , whom he regarded more in the light of a friend than a servant . One might by the fearful swelling of the veins of his forehead and the contraction of the muscles round the eye , trace the terrible conflict which was going on between the living energetic mind and the inanimate and helpless body . Barrois , his features convulsed , his eyes suffused with blood , and his head thrown back , was lying at full length , beating the floor with his hands , while his legs had become so stiff , that they looked as if they would break rather than bend . A slight appearance of foam was visible around the mouth , and he breathed painfully , and with extreme difficulty .
Нуартье, сгорая от нетерпения и ужаса, был в отчаянии от своей полной неспособности помочь своему старому слуге, к которому он относился больше как к другу, чем к слуге. По страшному набуханию вен на лбу и сокращению мышц вокруг глаз можно было проследить ужасный конфликт, происходящий между живым энергичным разумом и неодушевленным и беспомощным телом. Барруа, с перекошенным лицом, с налитыми кровью глазами и запрокинутой назад головой, лежал во весь рост, ударяя руками по полу, а ноги у него так окоченели, что казалось, что они скорее сломаются, чем согнутся. . Вокруг рта виднелась небольшая пена, дышал он болезненно и крайне тяжело.