" The count bit his lips till the blood almost started , to prevent the ebullition of anger which his proud and irritable temper scarcely allowed him to restrain ; understanding , however , that in the present state of things the laugh would decidedly be against him , he turned from the door , towards which he had been directing his steps , and again confronted the banker . A cloud settled on his brow , evincing decided anxiety and uneasiness , instead of the expression of offended pride which had lately reigned there . " My dear Danglars , " said Morcerf , " we have been acquainted for many years , and consequently we ought to make some allowance for each other 's failings . You owe me an explanation , and really it is but fair that I should know what circumstance has occurred to deprive my son of your favor . "
Граф закусил губу до крови, чтобы предотвратить взрыв гнева, который его гордый и раздражительный нрав едва позволял ему сдержать; понимая, однако, что при настоящем положении вещей смех был бы решительно против него, он отвернулся от двери, к которой направлял свои шаги, и снова столкнулся с банкиром. Облако легло на его лоб, выказывая решительную тревогу и тревогу вместо выражения оскорбленной гордости, царившей там в последнее время. «Мой дорогой Данглар, — сказал Морсер, — мы знакомы уже много лет, и, следовательно, нам следует делать некоторую скидку на недостатки друг друга. Вы должны мне объясниться, и действительно справедливо, что я должен знать, какие обстоятельства лишили моего сына вашей благосклонности».