This was already half an hour past the time Valentine had fixed . It was a terrible moment for the young man . The slightest rustling of the foliage , the least whistling of the wind , attracted his attention , and drew the perspiration to his brow ; then he tremblingly fixed his ladder , and , not to lose a moment , placed his foot on the first step . Amidst all these alternations of hope and fear , the clock struck ten . " It is impossible , " said Maximilian , " that the signing of a contract should occupy so long a time without unexpected interruptions . I have weighed all the chances , calculated the time required for all the forms ; something must have happened . " And then he walked rapidly to and fro , and pressed his burning forehead against the fence . Had Valentine fainted ? or had she been discovered and stopped in her flight ? These were the only obstacles which appeared possible to the young man .
Прошло уже полчаса после назначенного Валентином времени. Это был ужасный момент для молодого человека. Малейший шелест листвы, малейший свист ветра привлекали его внимание и бросали пот на лоб; затем он с трепетом поправил свою лестницу и, чтобы не терять ни минуты, поставил ногу на первую ступеньку. Среди всех этих чередований надежды и страха часы пробили десять. «Невозможно, — сказал Максимилиан, — чтобы подписание договора заняло так много времени без неожиданных перерывов. Я взвесил все шансы, рассчитал время, необходимое для всех форм; что-то должно было случиться». А потом он быстро ходил взад и вперед и прижимался горящим лбом к забору. Неужели Валентин потерял сознание? или ее обнаружили и остановили во время бегства? Это были единственные препятствия, которые казались юноше возможными.