Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Александр Дюма



Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

But Villefort uttered words which even he himself did not believe . He dreaded not so much the revelation , for he could reply to or deny its truth ; -- he cared little for that mene , tekel , upharsin , which appeared suddenly in letters of blood upon the wall ; -- but what he was really anxious for was to discover whose hand had traced them . While he was endeavoring to calm his fears -- and instead of dwelling upon the political future that had so often been the subject of his ambitious dreams , was imagining a future limited to the enjoyments of home , in fear of awakening the enemy that had so long slept -- the noise of a carriage sounded in the yard , then he heard the steps of an aged person ascending the stairs , followed by tears and lamentations , such as servants always give vent to when they wish to appear interested in their master 's grief . He drew back the bolt of his door , and almost directly an old lady entered , unannounced , carrying her shawl on her arm , and her bonnet in her hand .

Но Вильфор произнес слова, которым не поверил даже он сам. Он не столько боялся этого откровения, поскольку мог ответить на его истинность или опровергнуть ее; — его мало заботило то мене, текел, упарсин, которое внезапно появилось кровавыми буквами на стене; — но на самом деле ему хотелось узнать, чья рука их выследила. В то время как он пытался успокоить свои страхи и вместо того, чтобы думать о политическом будущем, которое так часто было предметом его амбициозных мечтаний, он представлял будущее, ограниченное домашними удовольствиями, в страхе пробудить врага, который так долго спал — на дворе раздался шум кареты, потом он услышал шаги пожилого человека, поднимающегося по лестнице, сопровождаемые слезами и причитаниями, какие всегда дают волю слуги, когда хотят показаться заинтересованными в горе своего господина. Он отодвинул задвижку двери, и почти сразу же без предупреждения вошла старушка с шалью на руке и шляпкой в ​​руке.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому