Madame Danglars was rooted to the spot ; she made a violent effort to reply to this last attack , but she fell upon a chair thinking of Villefort , of the dinner scene , of the strange series of misfortunes which had taken place in her house during the last few days , and changed the usual calm of her establishment to a scene of scandalous debate . Danglars did not even look at her , though she did her best to faint . He shut the bedroom door after him , without adding another word , and returned to his apartments ; and when Madame Danglars recovered from her half-fainting condition , she could almost believe that she had had a disagreeable dream .
Госпожа Данглар была как вкопанная; она сделала сильную попытку ответить на этот последний выпад, но упала на стул, думая о Вильфоре, о сцене обеда, о странной серии несчастий, происшедших в ее доме за последние несколько дней, и изменила привычный образ жизни. спокойствие ее учреждения превратилось в сцену скандальных дебатов. Данглар даже не взглянул на нее, хотя она изо всех сил старалась потерять сознание. Он закрыл за собой дверь спальни, не прибавив ни слова, и вернулся в свои апартаменты; и когда г-жа Данглар оправилась от своего полуобморочного состояния, она почти поверила, что ей приснился неприятный сон.