And yet , as she could scarcely breathe , she rose and went towards a looking-glass . " I am frightful to-night , " she said . Debray rose , smiling , and was about to contradict the baroness upon this latter point , when the door opened suddenly . M. Danglars appeared ; Debray reseated himself . At the noise of the door Madame Danglars turned round , and looked upon her husband with an astonishment she took no trouble to conceal . " Good-evening , madame , " said the banker ; " good-evening , M. Debray . "
И все же, так как она едва могла дышать, она поднялась и подошла к зеркалу. «Мне страшно сегодня вечером», сказала она. Дебре поднялся, улыбаясь, и собирался возразить баронессе по этому последнему пункту, когда дверь внезапно открылась. Появился г-н Данглар; Дебрэ снова сел. При звуке двери г-жа Данглар обернулась и посмотрела на мужа с удивлением, которое не пыталась скрыть. «Добрый вечер, мадам», сказал банкир; «Добрый вечер, господин Дебре».