The repast was magnificent ; Monte Cristo had endeavored completely to overturn the Parisian ideas , and to feed the curiosity as much as the appetite of his guests . It was an Oriental feast that he offered to them , but of such a kind as the Arabian fairies might be supposed to prepare . Every delicious fruit that the four quarters of the globe could provide was heaped in vases from China and jars from Japan . Rare birds , retaining their most brilliant plumage , enormous fish , spread upon massive silver dishes , together with every wine produced in the Archipelago , Asia Minor , or the Cape , sparkling in bottles , whose grotesque shape seemed to give an additional flavor to the draught -- all these , like one of the displays with which Apicius of old gratified his guests , passed in review before the eyes of the astonished Parisians , who understood that it was possible to expend a thousand louis upon a dinner for ten persons , but only on the condition of eating pearls , like Cleopatra , or drinking refined gold , like Lorenzo de ' Medici .
Обед был великолепен; Монте-Кристо постарался полностью опровергнуть парижские идеи и удовлетворить как любопытство, так и аппетит своих гостей. Он предложил им восточный пир, но такой, который, как предполагалось, готовили арабские феи. Все вкусные фрукты, которые могли предоставить четыре четверти земного шара, были свалены в вазы из Китая и кувшины из Японии. Редкие птицы, сохранившие свое самое блестящее оперение, огромные рыбы, разложенные на массивных серебряных блюдах, а также все вина, произведенные на архипелаге, в Малой Азии или на мысе, сверкающие в бутылках, чья гротескная форма, казалось, придавала разливу дополнительный аромат. - все это, как одно из представлений, которыми некогда Апиций угождал своим гостям, проносилось перед глазами изумленных парижан, понимавших, что можно потратить тысячу луидоров на обед на десять персон, но только на состояние употребления жемчуга, как Клеопатра, или питья очищенного золота, как Лоренцо Медичи.