Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

The library was divided into two parts on either side of the wall , and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels , and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding . On the other side of the house , to match with the library , was the conservatory , ornamented with rare flowers , that bloomed in china jars ; and in the midst of the greenhouse , marvellous alike to sight and smell , was a billiard-table which looked as if it had been abandoned during the past hour by players who had left the balls on the cloth . One chamber alone had been respected by the magnificent Bertuccio . Before this room , to which you could ascend by the grand , and go out by the back staircase , the servants passed with curiosity , and Bertuccio with terror . At five o'clock precisely , the count arrived before the house at Auteuil , followed by Ali . Bertuccio was awaiting this arrival with impatience , mingled with uneasiness ; he hoped for some compliments , while , at the same time , he feared to have frowns . Monte Cristo descended into the courtyard , walked all over the house , without giving any sign of approbation or pleasure , until he entered his bedroom , situated on the opposite side to the closed room ; then he approached a little piece of furniture , made of rosewood , which he had noticed at a previous visit . " That can only be to hold gloves , " he said .

Библиотека была разделена на две части по обе стороны стены и содержала более двух тысяч томов; один отдел целиком был посвящен романам, и даже вышедший накануне том можно было увидеть на своем месте во всем достоинстве красно-золотого переплета. На другой стороне дома, рядом с библиотекой, располагался зимний сад, украшенный редкими цветами, цвели в фарфоровых кувшинах; а посреди оранжереи, чудесный на вид и на запах, стоял бильярдный стол, который выглядел так, будто его за последний час бросили игроки, оставившие шары на сукне. Только одна палата пользовалась уважением великолепного Бертуччо. Перед этой комнатой, куда можно было подняться по парадному и выйти по черной лестнице, с любопытством проходили слуги, а с ужасом - Бертуччо. Ровно в пять часов граф подошел к дому в Отейле в сопровождении Али. Бертуччо ждал этого прибытия с нетерпением, смешанным с тревогой; он надеялся на комплименты и в то же время боялся, что его нахмурят. Монте-Кристо спустился во двор, обошел весь дом, не выдавая никаких признаков одобрения или удовольствия, пока не вошел в свою спальню, расположенную на противоположной стороне от закрытой комнаты; затем он подошел к маленькому предмету мебели из розового дерева, который он заметил во время предыдущего визита. «Это может быть только держать перчатки», сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому