Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

In his most simple actions , as well as in his most secret thoughts , I find a relation to my own . You will perhaps smile at me when I tell you that , ever since I have known this man , I have involuntarily entertained the idea that all the good fortune which has befallen me originated from him . However , I have managed to live thirty years without this protection , you will say ; but I will endeavor a little to illustrate my meaning . He invited me to dine with him on Saturday , which was a very natural thing for him to do . Well , what have I learned since ? That your mother and M. de Villefort are both coming to this dinner . I shall meet them there , and who knows what future advantages may result from the interview ? This may appear to you to be no unusual combination of circumstances ; nevertheless , I perceive some hidden plot in the arrangement -- something , in fact , more than is apparent on a casual view of the subject . I believe that this singular man , who appears to fathom the motives of every one , has purposely arranged for me to meet M. and Madame de Villefort , and sometimes , I confess , I have gone so far as to try to read in his eyes whether he was in possession of the secret of our love . "

В самых простых его действиях, как и в самых сокровенных мыслях, я нахожу отношение к своим собственным. Вы, может быть, улыбнетесь мне, когда я скажу вам, что с тех пор, как я узнал этого человека, я невольно лелеял мысль, что все выпавшие на меня удачи произошли от него. Однако я умудрился прожить тридцать лет без этой защиты, скажете вы; но я постараюсь немного проиллюстрировать мою мысль. Он пригласил меня пообедать с ним в субботу, что было для него вполне естественным поступком. Ну и чему я научился с тех пор? Что ваша мать и господин де Вильфор придут на этот ужин. Я встречусь с ними там, и кто знает, какие будущие преимущества может принести это интервью? Вам может показаться, что это не какое-то необычное стечение обстоятельств; тем не менее я усматриваю в аранжировке какой-то скрытый сюжет — нечто большее, чем видно при беглом взгляде на предмет. Я полагаю, что этот необычный человек, который, кажется, понимает мотивы каждого, нарочно устроил мне встречу с господином и г-жой де Вильфор, и иногда, признаюсь, я заходил так далеко, что пытался прочитать в его глазах владел ли он тайной нашей любви».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому