" Well , then , listen . You must know I felt so interested in the splendid roan horse , with his elegant little rider , so tastefully dressed in a pink satin jacket and cap , that I could not help praying for their success with as much earnestness as though the half of my fortune were at stake ; and when I saw them outstrip all the others , and come to the winning-post in such gallant style , I actually clapped my hands with joy . Imagine my surprise , when , upon returning home , the first object I met on the staircase was the identical jockey in the pink jacket ! I concluded that , by some singular chance , the owner of the winning horse must live in the same hotel as myself ; but , as I entered my apartments , I beheld the very gold cup awarded as a prize to the unknown horse and rider . Inside the cup was a small piece of paper , on which were written these words -- ' From Lord Ruthven to Countess G -- -- . ' "
«Ну, тогда слушай. Вы должны знать, что меня так заинтересовал великолепный чалый конь с его изящным маленьким наездником, так со вкусом одетым в розовую атласную курточку и шапку, что я не мог не молиться об их успехе с такой искренностью, как если бы половина моего состояния были под угрозой; и когда я увидел, что они опередили всех остальных и так доблестно подошли к победному столбу, я даже захлопал в ладоши от радости. Каково же было мое удивление, когда, вернувшись домой, первым предметом, который я встретил на лестнице, был тот самый жокей в розовой куртке! Я пришел к выводу, что по какой-то исключительной случайности владелец победившей лошади должен жить в том же отеле, что и я; но, войдя в свои апартаменты, я увидел тот самый золотой кубок, врученный в качестве награды неизвестному коню и всаднику. Внутри чашки был небольшой листок бумаги, на котором были написаны следующие слова: «От лорда Рутвена графине Г.»».