" Oh , " cried Julie , " I have not lost all hope of some day kissing that hand , as I now kiss the purse which he has touched . Four years ago , Penelon was at Trieste -- Penelon , count , is the old sailor you saw in the garden , and who , from quartermaster , has become gardener -- Penelon , when he was at Trieste , saw on the quay an Englishman , who was on the point of embarking on board a yacht , and he recognized him as the person who called on my father the fifth of June , 1829 , and who wrote me this letter on the fifth of September . He felt convinced of his identity , but he did not venture to address him . "
«О, — воскликнула Джули, — я не потеряла всякой надежды когда-нибудь поцеловать эту руку, как сейчас целую сумочку, к которой он прикасался. Четыре года тому назад Пенелон был в Триесте. Пенелон, граф, это старый матрос, которого вы видели в саду и который из квартирмейстера стал садовником. Пенелон, когда он был в Триесте, увидел на набережной англичанина, который был уже собирался сесть на яхту, и он узнал в нем человека, который посетил моего отца пятого июня 1829 года и который написал мне это письмо пятого сентября. Он был уверен в своей личности, но не осмеливался обратиться к нему».