Cocles opened the gate , and Baptistin , springing from the box , inquired whether Monsieur and Madame Herbault and Monsieur Maximilian Morrel would see his excellency the Count of Monte Cristo . " The Count of Monte Cristo ? " cried Morrel , throwing away his cigar and hastening to the carriage ; " I should think we would see him . Ah , a thousand thanks , count , for not having forgotten your promise . " And the young officer shook the count 's hand so warmly , that Monte Cristo could not be mistaken as to the sincerity of his joy , and he saw that he had been expected with impatience , and was received with pleasure . " Come , come , " said Maximilian , " I will serve as your guide ; such a man as you are ought not to be introduced by a servant . My sister is in the garden plucking the dead roses ; my brother is reading his two papers , the Presse and the Debats , within six steps of her ; for wherever you see Madame Herbault , you have only to look within a circle of four yards and you will find M. Emmanuel , and ' reciprocally , ' as they say at the Polytechnic School .
Коклес открыл калитку, и Баптистен, выскочив из ложи, спросил, увидят ли г-н и г-жа Эрбо и г-н Максимилиан Моррель его превосходительство графа Монте-Кристо. "Граф Монте Кристо?" - вскричал Моррель, отбросив сигару и поспешив к карете; «Я думаю, мы его увидим. Ах, тысяча благодарностей, граф, что не забыли своего обещания. И молодой офицер так горячо пожал руку графу, что Монте-Кристо не мог ошибиться в искренности его радости и увидел, что его ждали с нетерпением и приняли с удовольствием. «Пойдем, пойдем, — сказал Максимилиан, — я буду твоим проводником; такого человека, как ты, не должен представлять слуга. Моя сестра в саду срывает засохшие розы; мой брат читает две свои газеты, «Пресс» и «Дебат», в шести шагах от нее; ибо где бы вы ни увидели г-жу Эрбо, вам достаточно заглянуть в круг в четыре ярда, и вы обнаружите г-на Эммануэля, причем «взаимно», как говорят в Политехнической школе.