Apprised in time of the visit paid him , Monte Cristo had , from behind the blinds of his pavilion , as minutely observed the baron , by means of an excellent lorgnette , as Danglars himself had scrutinized the house , garden , and servants . " That fellow has a decidedly bad countenance , " said the count in a tone of disgust , as he shut up his glass into its ivory case . " How comes it that all do not retreat in aversion at sight of that flat , receding , serpent-like forehead , round , vulture-shaped head , and sharp-hooked nose , like the beak of a buzzard ? Ali , " cried he , striking at the same time on the brazen gong . Ali appeared . " Summon Bertuccio , " said the count . Almost immediately Bertuccio entered the apartment . " Did your excellency desire to see me ? " inquired he . " I did , " replied the count . " You no doubt observed the horses standing a few minutes since at the door ? "
Уведомленный о времени визита, Монте-Кристо из-за жалюзи своего павильона так же внимательно наблюдал за бароном при помощи превосходного лорнета, как сам Данглар осматривал дом, сад и слуг. «У этого парня решительно дурная физиономия», — сказал граф тоном отвращения, закрывая свой стакан в футляр из слоновой кости. «Как же получается, что все не отступают в отвращении при виде этого плоского, отступающего, змеиного лба, круглой головы в форме коршуна и острого крючковатого носа, похожего на клюв канюка? Али, - воскликнул он, одновременно ударив в медный гонг. Али появился. «Вызовите Бертуччо», — сказал граф. Почти сразу же Бертуччо вошел в квартиру. - Ваше превосходительство желали меня видеть? — спросил он. - Да, - ответил граф. «Вы, несомненно, заметили, что лошади несколько минут назад стояли у двери?»