" I waited patiently , not to overhear what they said , but because I could do nothing else ; besides , the same thing had occurred often before . The man who was with Caderousse was evidently a stranger to the South of France ; he was one of those merchants who come to sell jewellery at the Beaucaire fair , and who during the month the fair lasts , and during which there is so great an influx of merchants and customers from all parts of Europe , often have dealings to the amount of 100,000 to 150,000 francs . Caderousse entered hastily . Then , seeing that the room was , as usual , empty , and only guarded by the dog , he called to his wife , ' Hello , Carconte , ' said he , ' the worthy priest has not deceived us ; the diamond is real . ' An exclamation of joy was heard , and the staircase creaked beneath a feeble step . ' What do you say ? ' asked his wife , pale as death .
«Я терпеливо ждал не для того, чтобы подслушать, что они говорили, а потому, что больше ничего не мог поделать; кроме того, то же самое случалось и раньше. Человек, который был с Кадруссом, очевидно, был чужаком на юге Франции; он был одним из тех купцов, которые приезжают продавать драгоценности на ярмарку в Бокере и которые в течение месяца, который длится ярмарка и в течение которого наблюдается такой большой наплыв торговцев и покупателей со всех частей Европы, часто заключают сделки на сумму от 100 000 до 150 000 франков. Кадрусс поспешно вошел. Затем, увидев, что комната, как обычно, пуста и охраняется только собакой, он окликнул жену: «Здравствуй, Карконте, — сказал он, — достойный священник не обманул нас; алмаз настоящий». Послышался радостный возглас, и лестница скрипнула под слабой ступенькой. 'Что ты говоришь?' — спросила его жена, бледная как смерть.