Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

The man in the mantle advanced towards me , but as he drew near I saw that he had a weapon in his hand . I was afraid , not of a struggle , but of a failure . When he was only a few paces from me , I saw that what I had taken for a weapon was only a spade . I was still unable to divine for what reason M. de Villefort had this spade in his hands , when he stopped close to the thicket where I was , glanced round , and began to dig a hole in the earth . I then perceived that he was hiding something under his mantle , which he laid on the grass in order to dig more freely . Then , I confess , curiosity mingled with hatred ; I wished to see what Villefort was going to do there , and I remained motionless , holding my breath . Then an idea crossed my mind , which was confirmed when I saw the procureur lift from under his mantle a box , two feet long , and six or eight inches deep . I let him place the box in the hole he had made , then , while he stamped with his feet to remove all traces of his occupation , I rushed on him and plunged my knife into his breast , exclaiming -- ' I am Giovanni Bertuccio ; thy death for my brother 's ; thy treasure for his widow ; thou seest that my vengeance is more complete than I had hoped . ' I know not if he heard these words ; I think he did not , for he fell without a cry . I felt his blood gush over my face , but I was intoxicated , I was delirious , and the blood refreshed , instead of burning me .

Мужчина в мантии двинулся ко мне, но когда он приблизился, я увидел, что в его руке было оружие. Я боялся не борьбы, а неудачи. Когда он был всего в нескольких шагах от меня, я увидел, что то, что я принял за оружие, было всего лишь лопатой. Я все еще не мог понять, по какой причине г-н де Вильфор взял в руки эту лопату, когда он остановился недалеко от чащи, где я находился, оглянулся и начал рыть яму в земле. Затем я заметил, что он что-то спрятал под своей мантией, которую положил на траву, чтобы свободнее копать. Тогда, признаюсь, любопытство смешалось с ненавистью; Мне хотелось посмотреть, что собирается делать Вильфор, и я оставался неподвижным, затаив дыхание. Тогда мне в голову пришла идея, которая подтвердилась, когда я увидел, как прокурор вытащил из-под мантии ящик длиной в два фута и глубиной в шесть или восемь дюймов. Я позволил ему поставить коробку в проделанную им дыру, затем, пока он топтал ногами, чтобы удалить все следы своего занятия, я бросился на него и вонзил нож ему в грудь, восклицая: «Я Джованни Бертуччо; твоя смерть за смерть моего брата; твое сокровище для его вдовы; ты видишь, что моя месть более совершенна, чем я надеялся». Я не знаю, слышал ли он эти слова; Я думаю, что нет, потому что он упал без крика. Я чувствовал, как его кровь хлынула мне в лицо, но я был опьянен, я бредил, и кровь освежала, а не обжигала меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому