" Bertuccio sighed , and went on first ; the stairs did , indeed , lead to the garden . At the outer door the steward paused . " Go on , Monsieur Bertuccio , " said the count . But he who was addressed stood there , stupefied , bewildered , stunned ; his haggard eyes glanced around , as if in search of the traces of some terrible event , and with his clinched hands he seemed striving to shut out horrible recollections . " Well , " insisted the Count . " No , no , " cried Bertuccio , setting down the lantern at the angle of the interior wall . " No , monsieur , it is impossible ; I can go no farther . "
Бертуччо вздохнул и пошел первым; лестница действительно вела в сад. У внешней двери стюард остановился. — Продолжайте, месье Бертуччо, — сказал граф. Но тот, к кому обращались, стоял, ошарашенный, растерянный, ошеломленный; его измученные глаза оглядывались по сторонам, как будто отыскивая следы какого-то страшного события, и он, стиснув руки, как будто старался отгородиться от ужасных воспоминаний. — Что ж, — настаивал граф. — Нет, нет, — воскликнул Бертуччо, ставя фонарь под углом внутренней стены. «Нет, мсье, это невозможно, я не могу идти дальше».