He dwelt with considerable force and energy on the almost magical hospitality he had received from the count , and the magnificence of his entertainment in the grotto of the " Thousand and One Nights . " He recounted , with circumstantial exactitude , all the particulars of the supper , the hashish , the statues , the dream , and how , at his awakening , there remained no proof or trace of all these events , save the small yacht , seen in the distant horizon driving under full sail toward Porto -- Vecchio . Then he detailed the conversation overheard by him at the Colosseum , between the count and Vampa , in which the count had promised to obtain the release of the bandit Peppino -- an engagement which , as our readers are aware , he most faithfully fulfilled . At last he arrived at the adventure of the preceding night , and the embarrassment in which he found himself placed by not having sufficient cash by six or seven hundred piastres to make up the sum required , and finally of his application to the count and the picturesque and satisfactory result that followed . Albert listened with the most profound attention . " Well , " said he , when Franz had concluded , " what do you find to object to in all you have related ? The count is fond of travelling , and , being rich , possesses a vessel of his own . Go but to Portsmouth or Southampton , and you will find the harbors crowded with the yachts belonging to such of the English as can afford the expense , and have the same liking for this amusement .
Он со значительной силой и энергией рассуждал о почти волшебном гостеприимстве, оказанном ему графом, и о великолепии развлечений в гроте «Тысячи и одной ночи». Он пересказал с подробной точностью все подробности ужина, гашиша, статуй, сна и то, как, когда он проснулся, не осталось никаких доказательств или следов всех этих событий, кроме маленькой яхты, увиденной вдали. Горизонт мчится на всех парусах в сторону Порто-Веккьо. Затем он подробно описал подслушанный им в Колизее разговор между графом и Вампой, в котором граф обещал добиться освобождения бандита Пеппино, — обязательство, которое, как известно нашим читателям, он самым верным образом выполнил. Наконец он рассказал о приключении предыдущей ночи и о замешательстве, в котором он оказался из-за того, что у него не было достаточно денег в шесть или семьсот пиастров, чтобы покрыть требуемую сумму, и, наконец, о своем обращении к графу и живописцу. и последовавший за этим удовлетворительный результат. Альберт слушал с глубочайшим вниманием. «Ну, — сказал он, когда Франц закончил, — против чего вы находите возражения во всем, что вы рассказали? Граф любит путешествовать и, будучи богатым, имеет собственное судно. Отправьтесь хотя бы в Портсмут или Саутгемптон, и вы увидите, что гавани заполнены яхтами, принадлежащими тем англичанам, которые могут позволить себе такие расходы и имеют такую же любовь к этому развлечению.