" Oh , my dear count , " said Albert gayly , arranging his cravat and wristbands , " you are really most kind , and I hope you will consider me as under eternal obligations to you , in the first place for the carriage , and in the next for this visit , " and he put out his hand to the Count , who shuddered as he gave his own , but who nevertheless did give it . The bandit gazed on this scene with amazement ; he was evidently accustomed to see his prisoners tremble before him , and yet here was one whose gay temperament was not for a moment altered ; as for Franz , he was enchanted at the way in which Albert had sustained the national honor in the presence of the bandit . " My dear Albert , " he said , " if you will make haste , we shall yet have time to finish the night at Torlonia 's . You may conclude your interrupted galop , so that you will owe no ill-will to Signor Luigi , who has , indeed , throughout this whole affair acted like a gentleman . "
- О, мой дорогой граф, - весело сказал Альберт, поправляя галстук и браслеты, - вы действительно очень любезны, и я надеюсь, что вы сочтете меня имеющим перед вами вечные обязательства, в первую очередь за карету, а в остальном следующий в этот визит, - и он протянул руку графу, который вздрогнул, протягивая свою руку, но тем не менее подал ее. Разбойник с изумлением смотрел на эту сцену; он, очевидно, привык видеть, как его пленники дрожат перед ним, и все же здесь был человек, чей веселый темперамент ни на мгновение не изменился; что же касается Франца, то он был очарован тем, как Альберт сохранил национальную честь в присутствии бандита. «Мой дорогой Альберт, — сказал он, — если ты поторопишься, мы еще успеем закончить ночь у Торлонии. Вы можете закончить свой прерванный галоп, чтобы не иметь ничего плохого в отношении синьора Луиджи, который действительно во всем этом деле вел себя как джентльмен».