" To your apartments , perhaps ; but he will not make any difficulty at entering mine . " The count went to the window of the apartment that looked on to the street , and whistled in a peculiar manner . The man in the mantle quitted the wall , and advanced into the middle of the street . " Salite ! " said the count , in the same tone in which he would have given an order to his servant . The messenger obeyed without the least hesitation , but rather with alacrity , and , mounting the steps at a bound , entered the hotel ; five seconds afterwards he was at the door of the room . " Ah , it is you , Peppino , " said the count . But Peppino , instead of answering , threw himself on his knees , seized the count 's hand , and covered it with kisses . " Ah , " said the count , " you have , then , not forgotten that I saved your life ; that is strange , for it is a week ago . "
«Возможно, в ваши апартаменты; но он без труда проникнет в мою». Граф подошел к окну квартиры, выходившему на улицу, и как-то особенно свистнул. Мужчина в мантии покинул стену и вышел на середину улицы. «Салите!» — сказал граф тем же тоном, каким он хотел бы отдать приказ своему слуге. Посыльный повиновался без малейшего колебания, а скорее с готовностью, и, скачком поднявшись по ступенькам, вошел в гостиницу; через пять секунд он был у двери комнаты. — А, это ты, Пеппино, — сказал граф. Но Пеппино, вместо того, чтобы ответить, бросился на колени, схватил руку графа и покрыл ее поцелуями. «Ах, — сказал граф, — значит, вы не забыли, что я спас вам жизнь; это странно, ведь это было неделю тому назад».